TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:1-2

Konteks
The Fate of the Two Witnesses

11:1 Then 1  a measuring rod 2  like a staff was given to me, and I was told, 3  “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there. 11:2 But 4  do not measure the outer courtyard 5  of the temple; leave it out, 6  because it has been given to the Gentiles, 7  and they will trample on the holy city 8  for forty-two months.

Wahyu 12:6

Konteks
12:6 and she 9  fled into the wilderness 10  where a place had been prepared for her 11  by God, so she could be taken care of 12  for 1,260 days.

Wahyu 13:5-7

Konteks
13:5 The beast 13  was given a mouth speaking proud words 14  and blasphemies, and he was permitted 15  to exercise ruling authority 16  for forty-two months. 13:6 So 17  the beast 18  opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, 19  that is, those who dwell in heaven. 13:7 The beast 20  was permitted to go to war against the saints and conquer them. 21  He was given ruling authority 22  over every tribe, people, 23  language, and nation,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:1]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[11:1]  2 tn Grk “a reed” (but these were used for measuring). Cf. Ezek 40:3ff.

[11:1]  3 tn Grk “saying.”

[11:2]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:2]  5 tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”

[11:2]  6 tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.

[11:2]  7 tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[11:2]  8 sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.

[12:6]  9 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.

[12:6]  10 tn Or “desert.”

[12:6]  11 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”

[12:6]  12 tn Grk “so they can take care of her.”

[13:5]  13 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  14 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  15 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  16 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:6]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the permission granted to the beast.

[13:6]  18 tn Grk “he” (or “it”); the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:6]  19 tc The reading “and his dwelling place” does not occur in codex C, but its omission is probably due to scribal oversight since the phrase has the same ending as the phrase before it, i.e., they both end in “his” (αὐτοῦ, autou). This is similar to the mistake this scribe made in 12:14 with the omission of the reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou).

[13:7]  20 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:7]  21 tc Many mss omit the phrase “it was given to make war with the saints and to overcome them” (Ì47 A C 2053 ÏA sa). It is, however, found in Ì115vid א 051 1006 (1611) 1841 (1854) 2329 2344 2351 (ÏK) lat syph,(h) bo. Although the ms evidence is somewhat in favor of the shorter reading, the support of Ì115 (a recently-discovered ms) for the longer reading balances things out. Normally, the shorter reading should be given preference. However, in an instance in which homoioteleuton could play a role, caution must be exercised. In this passage, accidental omission is quite likely. That this could have happened seems apparent from the two occurrences of the identical phrase “and it was given to him” (καὶ ἐδόθη αὐτῷ, kai edoqh autw) in v. 7. The scribe’s eye skipped over the first καὶ ἐδόθη αὐτῷ and went to the second, hence creating an accidental omission of eleven words.

[13:7]  22 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:7]  23 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA